74% of moodtep’s readers are located in France. So I believe the question is legitimate: should I switch this blog to french? Help me out to take a decision.
74% des lecteurs de Moodstep sont en France. Peut-être est-il temps de rechausser ma plume française pour explorer le bonheur? Qu’en pensez-vous?
Si 74% de tes lecteurs sont français et qu’ils te lisent en anglais, ne change rien ! Cela prouve justement que ça marche très bien comme cela et qu’ils apprécient de le lire en anglais.
De surcroît, tu perdrais automatiquement les 26% non francophones… et donc limiterais l’accessibilité de ton blog (que j’adore par ailleurs:)
A toi de voir !
Moi je m’en don’t care, je suis fluent in francais and in anglais
Par contre for the breton i thought que ça s’écrivait Brezhoneg but i can me tromper.
Nobody’s parfait ! except moi of sur !
Gros bisous cousine
Guillaume => Bonne argumentation. Je suis prise entre l’ouverture sur le monde et les francophones qui aimeraient lire moodstep mais ne peuvent pas. En plus comme le serveur est en France et le blog en anglais, je crois que je pâtis d’un très mauvais référencement avec 7% de traffic via les moteurs de recherche dont 70% avec le mot clé moodstep ou happystep. En plus le français est ma langue maternelle et je ne suis pas sûre que les anglophones apprécient de voir leur langue charcutée 😉 Je m’en remets entièrement au vote… pourvu que ce ne soit pas le breton qui gagne 😉
Brigitte => Waouh! Two of my cousins comenting! It’s great to see you here. I surely have to take this into account! But you don’t need happiness tips, you are happiness :p
Bertrand => Dans le Vannetais c’est Brezoneg, en Haute Cornouaille c’est Brezhoneg. (sisi) Tu t’éloignes de tes racines 😉
L’ame poule => une petite icône :))) c’est pas si simple. Il y a déjà un système de traduction d’ailleurs je crois que c’est en serbe aussi mais c’est chaotique. Ecrire dans les deux langues j’ai essayé mais c’est beaucoup de travail. A moins que tu veuilles faire les traductions ;p
Si 74% de tes lecteurs sont français et qu’ils te lisent en anglais, ne change rien ! Cela prouve justement que ça marche très bien comme cela et qu’ils apprécient de le lire en anglais.
De surcroît, tu perdrais automatiquement les 26% non francophones… et donc limiterais l’accessibilité de ton blog (que j’adore par ailleurs:)
A toi de voir !
What about your American cousins?
Moi je m’en don’t care, je suis fluent in francais and in anglais
Par contre for the breton i thought que ça s’écrivait Brezhoneg but i can me tromper.
Nobody’s parfait ! except moi of sur !
Gros bisous cousine
et si tu faisais les deux? avec une petit icône pour changer la langue…
Guillaume => Bonne argumentation. Je suis prise entre l’ouverture sur le monde et les francophones qui aimeraient lire moodstep mais ne peuvent pas. En plus comme le serveur est en France et le blog en anglais, je crois que je pâtis d’un très mauvais référencement avec 7% de traffic via les moteurs de recherche dont 70% avec le mot clé moodstep ou happystep. En plus le français est ma langue maternelle et je ne suis pas sûre que les anglophones apprécient de voir leur langue charcutée 😉 Je m’en remets entièrement au vote… pourvu que ce ne soit pas le breton qui gagne 😉
Brigitte => Waouh! Two of my cousins comenting! It’s great to see you here. I surely have to take this into account! But you don’t need happiness tips, you are happiness :p
Bertrand => Dans le Vannetais c’est Brezoneg, en Haute Cornouaille c’est Brezhoneg. (sisi) Tu t’éloignes de tes racines 😉
L’ame poule => une petite icône :))) c’est pas si simple. Il y a déjà un système de traduction d’ailleurs je crois que c’est en serbe aussi mais c’est chaotique. Ecrire dans les deux langues j’ai essayé mais c’est beaucoup de travail. A moins que tu veuilles faire les traductions ;p